Copie Qualite
  • Home Page
  • Qui Sommes-nous ?
  • COPY EDITING
  • Blog
  • Nous rejoindre

BLOG

Le français moderne

30/9/2016

0 Commentaires

 
français moderne









 
 

 


 



​


Après avoir vu l’apparition de la langue française, son évolution au Moyen Âge et son implantation pendant la Renaissance, voyons maintenant son histoire récente. Durant ces derniers siècles, la langue française s’est enrichie, nationalisée et même mondialisée. Le français classique est devenu le français moderne, qui s’est transformé en français contemporain. 


Le français moderne : la nationalisation de la langue française

Au dix-huitième siècle, juste avant la Révolution française, seul un petit quart de la population française manie la langue française. L’unification du français, commencée par Charles-Maurice de Talleyrand-Périgord et continuée par Jules Ferry, avait un seul et même but. Cette politique d’unification visait à créer une seule langue française qui serait utilisée sur tout le territoire français. Avec l'école laïque, gratuite et obligatoire, dans laquelle l'enseignement se fait évidemment en français, Jules Ferry souhaite faire régresser le patois sur la totalité du territoire.
Ainsi, le français s’impose rapidement et efficacement dans la plupart des régions, notamment celles où les deux dialectes que sont le francoprovençal et la langue d’oïl sont utilisés. Cependant, des solutions peu catholiques sont employées pour supprimer des dialectes tels que le breton, l’occitan ou encore le basque. En effet, de jeunes élèves subissent de multiples humiliations physiques. 


Le français moderne : l’internationalisation de la langue française 

Au
dix-huitième siècle, la langue française n’avait pas uniquement une portée nationale. En effet, elle était également la langue véhiculaire du territoire européen. Elle demeure souvent pratiquée dans les cours européennes et, surtout, c'est en français que communiquent les différents peuples européens. En outre, la langue française est la langue de la diplomatie et elle est aussi extrêmement importante dans de nombreux secteurs touchant les techniques, les sciences, mais également l’art. De Moscou à Lisbonne, on lit le français, du Rabelais par exemple.
Cependant, un concurrent de poids va faire son apparition : l’anglais. Effectivement, le mouvement du siècle des Lumières en Angleterre, surtout dans les secteurs de l’économie et de la politique, va imposer l’anglais comme une langue de premier plan. Ce dernier va aussi enrichir le français avec une multitude de termes empruntés tels que "bifteck", "budget", "club", "humour", "importer", "meeting" ou encore "punch"… et "spleen" ! 


Du français moderne au français contemporain : l’enrichissement du français 

Au dix-neuvième siècle, la codification de la langue française est totale. Elle s’effectue notamment grâce aux Romantiques, qui manient des mots "nobles", et grâce aux écrivains réalistes qui utilisent le nouveau lexique issu de la révolution industrielle. Il s’agit notamment de termes liés aux moyens de transport ou encore au domaine de la médecine. Il ne faut pas oublier non plus la multitude de dictionnaires qui paraissent pendant cette période et qui vont simplifier grandement la langue.
Au vingtième siècle, c'est toujours le français, c'est-à-dire la langue commune, qui bénéficiera des nouvelles techniques et méthodes, permettant une diffusion beaucoup plus large grâce notamment à la radio ainsi qu’à la télévision. Ces différents médias ont largement contribué à l'uniformisation de la langue, autant en ce qui concerne le vocabulaire qu'au niveau de la prononciation. D’ailleurs, cette dernière a tendance à devenir de plus en plus neutre. Les parlers régionaux sont de plus en plus délaissés. Doit-on pour autant affirmer que, pendant cette période, le français a perdu lentement sa richesse et sa variété ?

Pour conclure, relevons que la langue française est la plus germanique de toutes les langues romanes. Son histoire commence avec l'évolution du latin utilisé en Gaule et son enrichissement continu par l'apport des langues voisines au fil du temps.

0 Commentaires

Le français lors de la Renaissance

29/9/2016

0 Commentaires

 
français Renaissance
Nous avons déjà vu ensemble les origines de la langue française ainsi que son évolution au cours du Moyen Âge. Abordons ici son histoire à la Renaissance. C’était la période du français dit "classique", précédant celle du français moderne, qui fut utilisé pendant la Renaissance et jusqu’au dix-huitième siècle.  


La langue française : néologisme foisonnant mais problèmes récurrents

Pendant la Renaissance, la société cultivée continue d’apprendre majoritairement le grec ancien et le latin. Les emprunts lexicaux sont nombreux et se font notamment au grec. Avec le rayonnement culturel de notre voisin, l’Italie, les emprunts lexicaux à l’italien sont devenus foisonnants, avec plus de 2 000 mots "importés". Parmi eux, on note notamment des termes tels que "balcon", "pantalon", "carnaval", "carrosse", "courtisan", "façade", "moustache", "caleçon", "sonnet", "caresse", "sentinelle" ou encore "brave". Le même phénomène est observé envers la langue espagnole avec des termes comme "fanfaron", "mascarade" et "bizarre".
La langue française est alors dans une époque de transformation. Apparaissent de nouveaux modes de création lexicale à partir d’infinitifs, par suffixation ou préfixation, ou encore par juxtaposition adjectivale. Or, quelques freins empêchent la langue de progresser : le manque d’ouvrages, la présence des dialectes ou encore la non-uniformisation de l’orthographe. 


Le français : la langue nationale

C’est en 1539 qu’un événement d’une importance capitale survient alors. Il s’agit de l’édit de Villers-Cotterêts. Signé par François I
ᵉʳ, il donne un statut définitif au français et l’impose comme langue d’administration et de droit. C’est un coup de grâce au latin, mais surtout à l’occitan. En effet, dans le sud du royaume, ce dernier est déjà en net recul depuis plusieurs siècles. De son côté, l’Église catholique proteste avec virulence contre la pression exercée envers le latin. Or, la Bible et l’Évangile sont tout de même traduits en français. Pour l’anecdote, il faut savoir qu’un autre élément de grande importance a été créé par ce document. Il s’agit ni plus ni moins de l'état civil. C'est en effet au moyen de cet édit que François Iᵉʳ demande aux curés de France de tenir un registre des naissances.
Un autre événement augmente la diffusion de la langue française : l’imprimerie. En effet, la Renaissance est une grande époque d’invention et d’ingéniosité. Ainsi, l’imprimerie permet une diffusion beaucoup plus large du savoir et de la langue. 


Le rayonnement du français : du français classique au français moderne

Pendant la Renaissance, une multitude de savants prirent l'habitude d'écrire en français, de même que des écrivains renommés tels que Du Bellay ou bien Ronsard. Dans son texte Défense et illustration de la langue française, rédigé en 1549, Joachim Du Bellay parle de l'utilisation du français dans le domaine de la poésie. D’ailleurs, il conseille des emprunts aux langues étrangères, en adaptant les mots choisis au français. C’est seulement à la fin du seizième siècle que le français devient une véritable langue littéraire. Elle permet alors de transmettre les connaissances et les savoirs de la science. C’est à cette époque que l'on peut presque commencer à parler de français "moderne" tel que nous le connaissons de nos jours : compréhensible sans aucune traduction. Cependant, le français reste quasi ignoré du peuple. Cette langue structurée ne concerne que les nobles, les bourgeois ou encore les lettrés.
Sur le continent européen, la langue française devient progressivement la langue diplomatique. Elle remplace le latin dans les traités entre États comme le traité d'Utrecht ou le traité de Rastatt de 1714, conclu entre Charles VI et Louis XIV, le Roi-Soleil. À la veille de la Révolution française, on estime que seul le quart de la population française utilise et sait manier français. En effet, le reste de la population parle uniquement les langues régionales.

​Nous verrons la suite de la passionnante histoire de la langue française avec dans la prochaine publication : "Le français moderne".

0 Commentaires

Gilles Legardinier

29/9/2016

0 Commentaires

 
Gilles Legarinier









​






Derrière les Musso et Levy, nous trouvons Gilles Legardinier, avec ses trois millions d’exemplaires vendus depuis qu’il écrit. Cependant par rapport aux auteurs cités plus haut, il ne joue pas du tout dans la même catégorie ! Et ça, ça fait un bien fou !

Gilles Legardinier innove et casses les codes. Cet auteur discret joue la carte de l’originalité. D’ailleurs, il se reconnaît en un coup d'œil à ses couvertures loufoques. En effet, il a pour habitude d’illustrer ses livres avec une photo de chat. Chaque volet a son propre chat : une fois avec un bonnet péruvien, une autre dans une casserole…

Bref, Gilles Legardinier est un personnage atypique. 

Comment qualifier ces romans ? Trois points viennent immédiatement à l’esprit : 
  • des histoires loufoques ;
  • une absence totale de prétention littéraire ;
  • des bons sentiments à foison.

Trois romans de Gilles Legardinier à lire ? Et soudain tout change, Complètement cramé et Demain j’arrête. Le happy end y est de rigueur !

0 Commentaires

Le français au Québec

28/9/2016

0 Commentaires

 
Photo










 

 


Introduction


Avec une population de plus de 7,7 millions d'habitants, 8 québécois sur 10 ont le français comme langue maternelle. Il faut aussi savoir que le français est la langue officielle, parlée par plus de 95 % de la population.


Comment le français a-t-il vu le jour au Québec ?

Au Québec, l'usage du français est un héritage de la colonisation. Cette dernière a débuté en 1600 sur le territoire du Canada. C’est en 1603 que les premiers colons français se joignirent à différentes tribus d'Amérique du nord. Alliés, ils prièrent la décision de former une colonie sur les terres du Canada. Cinq ans plus tard, Samuel de Champlin, qui était tout simplement le père de la nouvelle-France, créa la ville de Québec. Après 25 ans de développement, le Québec compte plus de 500 habitants. Cependant, à force d'arrivées d'immigrants français et de l'envoi par le roi Louis XIV de plus de 900 jeunes filles à marier, la population de la colonie augmente en flèche et atteint environ 6700 habitants en 1672. 91 ans plus tard, le 
Québec passe sous régime britannique. C’est par la suite, en 1867, que le Québec retrouva son indépendance. C’est en raison de cette identité et de cette riche histoire que les Québécois défendent avec rigueur la francophonie face à la langue anglaise. 


Quand le français est-il devenu la langue officielle du Québec ?

C’est la Charte de la langue française adoptée en 1977, qui promeut le français comme langue officielle du Québec. Voici ce qu’on peut notamment trouver dans l’introduction de cette fameuse Charte : « L’Assemblée nationale […] est donc résolue à faire du français la langue de l’État et de la Loi aussi bien que la langue normale et habituelle du travail, de l’enseignement, des communications, du commerce et des affaires ». Cette Charte est également appelée « loi 101 ». En outre, elle imposait également l’utilisation de la langue française au niveau de la publicité commerciale ainsi que de l’affichage public. Ainsi, cette Charte de la langue française a largement contribué à la nette expansion du français au Québec. En effet aujourd’hui, environ 95 % des Québecois déclarent utiliser et parler le français. Or, quelques menaces sont présentes pour la langue française telles que la concentration des immigrants dans la région de Montréal, la grande attraction de langue anglais dans cette zone mais également le taux bas de natalité des francophones. Ainsi, on observe la nette régression du français sur l’Île de Montréal. Effectivement,  le poids des Québécois de langue maternelle française sur cette île est passé en dessous des 50 %. Outre cette charte, le territoire dispose également d’un office québécois de la langue française. Enfin, l'éducation primaire et secondaire se fait obligatoirement en français, à l’exception près pour les enfants dont les parents ont fait leurs études au Canada en anglais. 


D’où vient l’accent québécois ?

Vous vous êtes sûrement déjà demandé d’où vient le fameux accent québecois ? Et bien sachez que l’accent québecois a sa propre histoire. En effet, il demeure souvent particulier et reconnaissable pour un français. Au 18ème siècle, le français n’est pas exactement le même qu’aujourd’hui. En effet, il est partagé entre plusieurs langues que sont le basque, l’alsacien, le catalan, le flamand, le normand ou encore le breton. Ainsi, la plupart des premiers colons français venaient de la côte atlantique. Cet accent vient donc tout simplement d’un mélange entre le breton et le normand. Ainsi, le québécois n'est pas un français déformé mais bel et bien un français historique. Finalement, il est proche de celui qui était utilisé en France avant le 17ème siècle.

0 Commentaires

Michel Bussi

28/9/2016

0 Commentaires

 
Michel Bussi









​







​Cet ancien professeur de géographie est tout simplement aujourd’hui un des auteurs les plus lus de France.

Il ne rencontre pas uniquement un succès national puisqu’il s’exporte également en Angleterre et aux États-Unis.

Il faut savoir qu’il est le seul romancier avec Guillaume Musso et Marc Lévy à vendre plus d’un million d’exemplaires de livres chaque année. D’ailleurs, on le compare souvent à ces deux auteurs.

Or, Bussi c’est moins glamour, moins romantique et moins marketing même si son public est essentiellement féminin comme Musso et Lévy. Lui, s’attarde sur des scénarios de polars, mêlant atmosphère et casse-tête. 

Les points forts des romans de Michel Bussi et le lien de tous ses ouvrages ? L’auteur peaufine la construction de ses romans, avec une multitude de récits dans le récit et de flashback. Ainsi, beaucoup d’épaisseur est donnée à tous ces personnages.

Parmi ces romans, je vous conseille vivement Nymphéas Noir et Un avion sans elle. 

0 Commentaires

La langue française : une référence de la vie internationale

27/9/2016

0 Commentaires

 
Photo



​

















Introduction

Nous savons que le français est la 6ème langue la plus utilisée à travers le monde avec ses 225 millions de locuteurs. C’est également le 2ème langue la plus enseignée derrière l’anglais. Or, quelle est la place de la langue française au niveau de la vie internationale ? Dans quel but l’utilise-t-on ? Où possède-t-elle une influence majeure ?


Les actions politiques visant à promouvoir la langue française

Dans le but de promouvoir la langue française et la francophonie, qui est un véritable vecteur d’influence et de rayonnement, la diplomatie française a lancé deux politiques différentes qui mobilisent plus de 500 agents expatriés, avec un budget d’environ 600 millions d’euros. La première est une politique bilatérale dont le principal objectif est de consolider la place de la langue française à l’extérieur des frontières du pays grâce à une multitude d’’actions de coopération avec les autorités locales. Ces dernières doivent donner la possibilité au français de se développer dans leur système respectif. Elle se doit également d’optimiser l’activité directe d’enseignement conduite par les réseaux culturel et scolaire français. La deuxième politique est une politique multilatérale dont le but est de réunir tous les différents pays francophones dans une même communauté politique. Ainsi, la France a engendré la création de l’Agence internationale de la francophonie en 1970. Par la suite, cette organisation est devenue l’Organisation Internationale de la Francophonie (OIF) en 2005.


Les différentes caractéristiques de l’OIF

L’OIF est tout simplement l’organisation internationale de la francophonie. Elle regroupe 77 États membres. Elle est chargé de mener des programmes de coopération dans tous les domaines suivants : linguistiques, culturels, éducatifs, économiques et aussi dans le développement durable. Une de ses missions est également de confectionner des supports de communication afin de promouvoir efficacement la francophonie dans le monde entier. Chaque année, le 20 mars est organisé la Journée internationale de la Francophonie. L’OIF prévoit qu’il y aura plus de 700 millions de locuteurs français en 2050. 4/5 de ses locuteurs se trouveront sur le continent africain. Ainsi, le pourcentage de francophones dans le monde triplera presque puisqu’il passera de 3 % à 8 %. En outre, il faut savoir que le français est actuellement la langue officielle de 29 pays. 
​

Le français, un véritable pilier des institutions internationales et des échanges

Avec notamment l’anglais ainsi que l’espagnol, le français est une des langues officielles de l’ONU (Organisation des Nations Unies). En outre, la langue française fait aussi partie des langues procédurales de l’Union Européenne. Dans le monde sportif, la langue est également présente puisqu’il s’agit de la langue officielle du CIO, qui est tout simplement le Comité international olympique. Il est aussi avec d’autres langues, une des langues officielles de toutes les institutions suivantes : 

- La FIFA : Fédération internationale de football association
- L’UNICEF : le Fonds des Nations unies pour l’Enfance 
- L’OMS : l’Organisation mondiale de la santé 
- L’OTAN : l’Organisation du Traité de l’Atlantique Nord
- L’OIT : l’Organisation Internationale du Travail 
- L’UNESCO : l’Organisation des Nations unies pour l’Education, la Science et la Culture 
- La FAO : l’Organisation des Nations unies pour l’alimentation et l’agriculture

La langue française est aussi une importante langue d’affaires. Effectivement, elle prend une grande part dans l’économie internationale avec plus de 20 % du commerce de marchandises réalisée en français à travers le globe. Le français occupe également la communication mondiale. En effet, elle est présente sur les grands médias internationaux suivants : RFI, France 24 et TV5 Monde. Ces chaînes sont suivies respectivement par plus de 40 millions, 45 millions et 55 millions de téléspectateurs. Enfin, elle truste aussi le monde du web puisqu’elle occupe plus de 5 % de l’Internet. 

0 Commentaires

Marc Lévy

27/9/2016

0 Commentaires

 
Photo









​









​Après Guillaume Musso, voici son véritable synonyme : Marc Lévy.

Tout comme son confrère, cet auteur est un maître du romantisme moderne.

Marc Lévy c’est un colosse avec plus de 30 millions d’exemplaires vendus dans le monde entier. Ses livres présentent toujours une héroïne belle, engagée et cultivée.

Cependant, malgré ce succès mondial, les critiques littéraires sont plutôt négatives avec l’auteur. 

Ce qui me dérange le plus, comme la plupart de ses détracteurs, ce sont la qualité de ses intrigues. Elles demeurent superficielles et linéaires. Son style d’écriture présente également plusieurs maladresses.

Il faut se le dire, Marc Lévy est un écrivain marketing. D’ailleurs, on le voit très souvent à la une des magazines féminins puisque 75 % de son public sont des lectrices.

Or, ses romans présentent plusieurs avantages pour le grand public : simplicité d’accès, de lecture et empathie du lecteur.

Voici mon top 3 de ses romans : Et si c’était vrai, Si c'était à refaire et Où-es tu ?


0 Commentaires

Les langues romanes

26/9/2016

1 Commentaire

 
langues romanes









​
 


 

 


  













Introduction
​
D’où vient le français ? Quelles sont ces racines ? Quelles sont les caractéristiques des langues romanes ? Leurs points communs ? Comment ont-elles été diffusées à travers le globe ? Nous allons répondre à toutes ces différentes interrogations avec l’article qui suit. 


Qu’est ce qu’une langue romane ?

Une langue romane est tout simplement une langue venant du latin vulgaire. Toutes ces langues ont été utilisées dans le  le Nord-Ouest européen de l'ancien Empire romain d'Occident et l'Empire Romain d'Orient. Voici les grandes dates de l’évolution de ce qu’on appelle le latin vulgaire vers les langues romanes. Entre - 200 et 400 a.p J.C., il y avait une multitude de formes de latin vulgaire. Puis, les siècles suivants, ces différentes formes se distinguèrent. Ensuite, c’est lors du concile de Tours, ayant eu lieu en 813, que la langue romane est officiellement reconnue. Enfin quelques décennies plus tard, vint le premier texte rédigé en langue romane : les serments de Strasbourg. Toutes les langues romanes possèdent des points communs qui sont : une réorganisation du système verbal, un lexique venant du latin vulgaire, le développement des déterminants qui demeuraient inconnus du latin, et enfin la réorganisation des voyelles. 


Quelles sont les différentes langues romanes ?

Tout simplement, les langues romanes sont classées en plusieurs « dialectes ». Les langues romanes constituent un continuum de langues entre lesquelles les différences demeurent être minimes. Cependant, il est toujours possibles de les distinguer au sein d'un ensemble de plusieurs « dialectes ». Voici la liste des principales langues romanes : latin, aragonais, aroumain, asturien, bergamasque, bourbonnais, bourguignon-morvandiau, calabrais, catalan, corse, émilien, espagnol, estrémègne, français, franc-comtois, francopovençal valaisan, frioulan, gallo, galicien, gallurais, guadeloupéen, haïtien, istriote, italien, judéo-espagnol, léonais, ligurien, martiniquais, mauricien, milanais, mirandais, napolitain, normand, occitan, ombrien, picard, piémontais, portugais, réunionnais, romanche, romanesco, roumain, salentin, sarde meridional, sarde septentrional, sarvarien, sassarais, savoyard, sicilien, solandro, toscan, tourangeau, trentin, vénitien et wallon. Les langues romanes peuvent également se classer en groupes : 

- le gallo-romain : toutes les langues d’oïl (le mayennais, le gallo etc.) et le francoprovencal (le savoyard, le valaisan etc.)
- l’occitano-roman : l’occitan et le catalan
- l’ibéro-roman : le portugais, l’espagnol, le galicien, l’asturien ou encore l’aragonais
- l’italo-roman : le gallo-italique, le toscan, le corse ou encore le sicilien
- le sarde : le campidanien ou encore le logudorien
- le rhéto-roman : le friolan ou bien le romanche
- l’illyro-roman : le végliote et le ragusain
- le roman oriental : l’aroumain, l’istro-roumain et le daco-roumain


Diversité et diffusion mondiale des langues romanes

L'évolution phonétique naturelle des différentes langues, dont le latin, explique les différences majeures entre plusieurs des langues romanes. Rajouté à cela, la non-unicité lexicale du latin vulgaire. En effet, la taille de l'Empire romain ainsi que l'absence d'une norme grammaticale ont donné la possibilité à cette langue de ne pas demeurer immobile. Il faut savoir que l’influence des langues romanes les unes sur les autres est énorme. Selon une étude sérieuse, qui a comparé le degré d'évolution de plusieurs langues par rapport à leur langue-mère ; par rapport au latin, les coefficients d'évolution suivants, l’on obtient le résultat suivant : le sarde à 8 %, l’italien à 12 % ; l’espagnol à 20 % ; le roumain à  23,5 %, l’occitan à 25 %, le portugais à 31 % et enfin le français à 44 %. Ainsi, la langue romane, la plus proche du latin phonétiquement est le sarde, et la plus éloignée le français. En ce qui concerne la diffusion mondiale des langues romanes, vous aurez compris que la colonisation a largement contribué à l’expansion de ces langue au-delà du territoire Européen. Les plus courantes sont l'espagnol (parlé au Mexique, en Amérique centrale, en Amérique du Sud etc.), le portugais (parlé au Brésil, en Angola, en Mozambique, etc.) et évidemment le français (utilisé au Canada, en Afrique, etc.). Les langues romanes utilisées par plus de 10 millions de personnes sont le français, l’espagnol, le portugais, l'italien ainsi que le roumain. Effectivement, plus de 98 % des locuteurs utilisent les langues citées ci-dessus.


1 Commentaire

Guillaume Musso

26/9/2016

0 Commentaires

 
Guillaume Musso



















Chacun de ses romans devient un véritable best-seller. 

Qu’est ce qui fascine autant les lecteurs chez Guillaume Musso ?

En effet, on peut se poser légitimement cette question puisque même si ces chiffres de vente sont astronomiques, les critiques littéraires sont loin d’être unanimes.

La raison de ce succès est simple : une connivence avec ses lecteurs, un univers et un style établi. La plupart du temps, il s’agit d’un mélange de romantisme et de polar, assorti d’une touche fantastique.

Effectivement, les personnages de l’auteur demeurent toujours en confrontation avec le surnaturel. On observe également sur ces derniers romans, qu’il se dirige de plus en plus vers le suspens, voir le thriller. 

Ces critiques négatives, tout comme moi, lui reprochent le plus souvent un style jamais novateur ainsi que quelques indigences d’écriture. 

Parmi ces 13 romans, à raison d’un sorti chaque année, je vous conseille Demain, La fille de papier et La Fille de Brooklyn.


0 Commentaires

Les langues régionales en France 

23/9/2016

0 Commentaires

 
Photo



























Introduction


Plusieurs questions se posent par rapport aux langues régionales présentes dans notre pays. Présentent-elles un danger pour l’unité nationale ? Ou faut-il les conserver puisqu'elles sont tout simplement le patrimoine de la France ? Voyons ensemble la liste et les différentes caractéristiques de ces langues régionales. 


Définition d’une langue régionale, chiffres et charte européenne des langues régionales et minoritaires 

Dans notre pays, en comptant l’Outre-mer, plus de 75 langues régionales sont présentes. Il existe une charte européenne des langues régionales et minoritaires qui fragmente les avis des français. Elle a été signée en 1999 dans notre pays tandis que le conseil de l’Europe l’a adopté en 1992. Or, cette charte n’a toujours pas été ratifiée ! Il y a ceux qui pensent que la ratification serait une nuisance par rapport à l’unicité du peuple français ; tandis que les autres pensent qu’elle constituerait une reconnaissance de la diversité. Désormais, voyons ce qu’est une langue régionale. Il s’agit d’un ensemble de langues implantées historiquement et géographiquement sur l’ensemble du territoire.  Attention, les langues venant de l’immigration ainsi que les variétés régionales du français, que nous verrons dans une autre publication, ne sont pas considérées comme des langues régionales.


Les langues régionales les plus connues en France

Voici une liste des langues régionales les plus connues en France, pour ce qui est des parlers romans :

- La langue d’oïl, qui comprend des parlers comme l’angevin, le champenois, le lorrain, le mayennais, le normand ou encore le picard.
- Le francoprovencal, aussi appelé arpitan. On peut citer parmi les parlers : le bressan, le jurassien, le lyonnais ou encore le savoyard. 
- L’occitan, qui est tout simplement la langue romane la plus réputée. Elle est utilisée dans la moitié sud du pays. Elle est composée d’une multitude de dialectes tels que l’auvergnat, le limousin ou encore le provençal. Le nombre de ses locuteurs est tout de même estimé à presque 1 000 000 de personnes.
- Le catalan, utilisé dans le département des Pyrénées-Orientales. Plus de 50 % comprendrait le catalan dans cette zone. 
- Le gallo-italique, utilisée principalement dans les Alpes-Maritimes.

D’autres langues nous viennent forcément à l’esprit comme le breton, le basque et le corse. Le breton est une langue celtique, parlée par environ, plus de 260 000 personnes. Le basque, quant à lui, est la seule langue non indo-européenne à être présente sur le territoire. Enfin, le corse, qui lui fait parti du groupe italo-roman. 


Quelles sont les autres langues régionales en France ?

Il existe des langues régionales beaucoup moins connues dans notre pays telles que le manouche, le romani, le bonifacien, le calvais ou encore le grec de Cargèse. Évidemment en outre-mer, une multitude de langues régionales existent. Voici un petit listing des parlers les plus connus :

- Les créoles à base lexicale anglo-portugaise avec notamment les créoles guadeloupéen, réunionnais, martiniquais et guyanais.
- Les créoles à base lexicale française tels que le saramaka, l’aluku ou le paramaca. Il sont utilisés en Guyane.
- L’anglais saint-martinois, qui est un créole à base anglaise.
- Les langues kanak, parlées en Nouvelle-Calédonie. Parmi les parlers, on peut citer le kumak, le caac, le nemi, le nengone, le drehu, le pije ou encore le paicî.
- Les langues amérindiennes 
- Les langues polynésiennes, parlées en Nouvelle-Calédonie, à Wallis-et-Futuna mais également en Polynésie française. Parmi les nombreux parlers, on peut citer le tahitien, le marquisien, le wallisien, le futunien ou encore le fagauvea.

0 Commentaires
<<Précédent

    Archives

    Novembre 2016
    Octobre 2016
    Septembre 2016
    Août 2016
    Juin 2016
    Avril 2016
    Janvier 2016
    Mars 2015
    Août 2014

    Catégories

    Tout

    Flux RSS

Copyright © 2015
  • Home Page
  • Qui Sommes-nous ?
  • COPY EDITING
  • Blog
  • Nous rejoindre